Статьи во Владимире

ЭСПРЕССО-СЕКС И ДРУГИЕ НЕОЛОГИЗМЫ


ЭСПРЕССО-СЕКС И ДРУГИЕ НЕОЛОГИЗМЫ
Chelski, speed dating, espresso sex – эти выражения твердо укоренились в могучем английском языке за минувший год. Другие, менее популярные единицы, обогатившие словарный запас англоговорящей части мира - Sars, fat tax and portion distortion – несколько старее, но в ряды общеупотребительных слов влились совсем недавно.
Эти и многие другие примеры неологизмов в английском были выявлены системой The Collins Bank of English, которая ежегодно пропускает через себя 150 млн слов с тем, чтобы выяснить, куда же движется английский язык. Система анализирует тексты печатных СМИ и речь ведущих на телевидении, а затем составители словарей из издательства Publishers Collins отбирают те неологизмы, которые по их мнению достойны занять свое место на страницах справочников. Параллельно они выявляют и области человеческой жизни, которые дают английскому языку наибольшее число новых слов и выражений.

Абсолютными рекордсменами по частоте употребления стали, естественно, борьба с мировым терроризмом и война в Ираке. К примеру, выражение "ось зла", рожденное где-то в недрах американского правительства, теперь прочно ассоциируется у носителей английского языка с определенными странами Азии и Африки.

На втором месте стоит половая жизнь во всех ее проявлениях. Так, за последний год в речи нашло свое законное место красивое слово "hasbian". Оно служит для обозначения дам, вырвавшихся из рук своих подруг и вернувшихся к мужчинам. Другое меткое выражение - Sperm bandit – нашлось у нарда для тех женщин, которые к сексу прибегают исключительно ради приобретения потомства. И, наконец, espresso sex – выражение, которым обозначают кратковременную, но очень близкую связь с малознакомым человеком.

Но не сексом единым жив англоговорящий человек. Любители много поесть тоже внесли свою лепту в обогащение родной речи. Рortion distortion – так называют один прискорбный факт из современной кулинарной жизни. Порции пищи, потребляемые человеком, за последние десятилетия увеличились на порядок, и теперь у этого печального с точки зрения медиков явления есть свое имя. А за другим выражением из списка неологизмов Publishers Collins - fat tax - скрывается налог на стоимость продуктов с повышенным количеством жира, который поможет, по мнению многих, оздоровлению популяции людей.

На этом сплошном фоне человеческих пороков не может не радовать неологизм Chelski. Имя попало на страницы газет Guardian, Sun, Mirror, Star and Evening Standard на следующий же день после того, как Роман Абрамович приобрел 50,9% акций известного клуба. Так его, этот клуб, теперь и называют.

Джереми Баттерфильд, шеф-редактор серии словарей Collins Dictionaries считает, что приведенный список говорит о высокой гибкости английского языка. По мнению других филологов, перечень неологизмов фиксирует определенные общественные тенденции.

Семен НИКИТИН
www.utro.ru

« назад

Размещено: 23 декабря 2003
Просмотров: 4524








Реклама



Нравится сайт? Закажи рекламу!
Купить ссылку на этом сайте
Наверх